logo arlima

Libre de vicis et de vertutz

Version occitane de la Somme le roi de Laurent d'Orléans

Bibliographie

Titre:Aquest libres es apellatz de vicis e de vertutz (ms. Av, inc.)
Date:Après 1295
Langue:Occitan
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la Somme le roi de Laurent d'Orléans.
Incipit:Saber pot per aquest romans qui non o sap e qui lati non entent. Cal sunt li set pechat principal…
ou
Lo primiers mandamens que Dieus comandet en la ley es aquest: non auras dieus diverses, so es a dire: .I. sol dieu adoraras…
ou
De totz pecatz mortals lo primier es orguelh…
Explicit:… Aquest romans es de profeit car de la verba de Deu es e non deu esser legiz mas ab devocio.
ou
… lauzats et servitz et honratz que noz conduga totz à vida perdurabla. Amen. Aquest libri fes .i. Frayre Prezicador à la requesta del rey Felip de Franssa.
ou
… que la dilectio de que tu m’as amat sia en els et hyeu sia en els. Amen. xviii capitulum.
Traductions:Lo libre de vicis e de virtus (catalan)
Le livre de vices et de vertus (français)
Manuscrits
  1. Albi, Médiathèque d'Albi-centre Pierre-Amalric, Rochegude 4, p. 186-211
    Copie du XIXe s.
  2. Avignon, Bibliothèque municipale, 313, f. 1v-123v (Av) [⇛ Description]
  3. Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 740 [⇛ Description]
  4. Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 2020 [⇛ Description]
  5. Cremona, Biblioteca statale, membra disiecta, busta 9E et membra disiecta, busta 11 (fragments)
  6. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashburnham, 40 a et b: ms. a, f. 82, ms. b f. 51 [⇛ Description]
    Exposition du Pater tirée du Libre des vicis.
  7. Oxford, Bodleian Library, MS. Douce 162, f. 25v-96r [⇛ Description]
  8. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1049, f. 19ra-179rb [⇛ Description]
  9. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1745, f. 1v-105v | Ir-CIIIv [⇛ Description]
  10. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2427, f. 1r-110v [⇛ Description]
  11. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles françaises, 6504, f. 180-225 [⇛ Description]
  12. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vaticani latini, 4799, f. Ira-CLXXVIra [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale (Xe-XVe siècles). Sixième édition entièrement refondue par Eduard Koschwitz, Marburg, Elwert, 1904, xii p. + 662 col. (ici col. 371-377) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Compte rendu: A. Jeanroy, dans Annales du Midi, 17, 1905, p. 386-390. [GB] [HT] [IA]
    Éditions antérieures:
    • Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Deuxième édition, augmentée et entièrement refondue, Elberfeld, Friderichs, 1868, iv p. + 574 col. + [1] p. [GB] [IA]
      Compte rendu: Ed. Boehmer, dans Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 8, 1867, p. 315-318. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Troisième édition, revue et corrigée, Elberfeld, Friderichs, 1875, [iii] p. + 590 col. [GB] [IA]
      Comptes rendus: Paul Meyer, dans Romania, 4, 1875, p. 130-137. [GB] [HT] [IA] — E. Stengel, dans Jenaer Literaturzeitung, 2, 1875, p. 63. [GB] [HT] [IA]
    • Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Quatrième édition, revue et corrigée, Elberfeld, Friderichs, 1880, [iii] p. + 600 col. [IA]
    • Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Cinquième édition, Berlin, Wiegandt und Schotte, 1892, [iii] p. + 600 col. [GB] [IA: ex. 1 ex. 2]
    Réimpressions:
    • Hildesheim et New York, Olms, 1971
    • Genève, Slatkine Reprints – Marseille, Laffitte Reprints, 1973
    • Genève, Slatkine Reprints, 2013
    Édition partielle d'après le ms. fr. 1049.
  • Fusaroli, Federica, Il "Libre de vicis et de vertutz". Edizione critica della versione occitanica della "Somme le roi", Strasbourg, Éditions de linguistique et de philologie (TraLittRo – Études et textes romans du Moyen Âge (ETRMA), 11:1), 2025, ix + 786 p. DOI: 10.46277/eliphi.2025.082.9 ISBN: 9782372760850
Traductions modernes
Études
  • Boser, C., « Le remaniement provençal de la Somme le roi et ses dérivés », Romania, 24, 1895, p. 56-85. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1895.5861
  • Brunel, Geneviève, « Un fragment du Breviari d'Amor au Palais du Roure (Avignon) », Romania, 104, 1983, p. 177-197.
  • Camps, Jean-Baptiste, Les manuscrits occitans à la Bibliothèque nationale de France, mémoires d'études, Diplôme de conservateur des bibliothèques, 2010, 206 p. (ici p. xxi-xxii, li-lii et 59) [www.enssib.fr]
  • Fusaroli, Federica, « La traduzione della Somme le roi tra Occitania e Catalogna: primi sondaggi », Mot so razo, 20, 2021, p. 1-18. DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22744
  • Fusaroli, Federica, « Il manoscritto BNF, fr. 2427 e la traduzione di Gv. XII-XVII », Transcript, 1:2, 2022, p. 342-397. DOI: 10.30687/TranScript/2785-5708/2022/02/004
  • Fusaroli, Federica, « La tradizione manoscritta del Libre de vicis et de vertutz », La littérature occitane médiévale dans sa tradition manuscrite: témoins, traditions, corpora, éd. Caterina Menichetti, Federica Fusaroli et Camilla Talfani, Roma, Viella, 2024, p. 207-232.
  • Fusaroli, Federica, et Caterina Menichetti, « Produzione e pubblico di una miscellanea didattico-morale: nuove proposte per il manoscritto BnF, fr. 1049 », Romania, 141, 2023, p. 111-152.
  • Galderisi, Claudio, et Vladimir Agrigoroaei, éd., Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, Turnhout, Brepols, 2011, 3 t., 616, 1559 p. (ici no 969)
    Comptes rendus: Iris Plack, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Recensions, 2011. DOI: 10.4000/crm.12671 — Simon Gaunt, dans French Studies, 66:4, 2012, p. 537-539. DOI: 10.1093/fs/kns224 — Serge Lusignan, dans Cahiers de civilisation médiévale, 56, 2013, p. 87-100. — Francine Mora, dans Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 476-477. DOI: 10.3917/rma.192.0457
  • Guariglia, Federico, « Frammenti del Libre de vicis et de vertutz (Somme le roi) alla Biblioteca di Cremona », La littérature occitane médiévale dans sa tradition manuscrite: témoins, traditions, corpora, éd. Caterina Menichetti, Federica Fusaroli et Camilla Talfani, Roma, Viella, 2024, p. 77-93.
  • Harris, M. Roy, The Occitan Translations of John XII and XIII-XVII from a Fourteenth Century Franciscan Codex (Assisi Chiesa nova ms. 9), Philadelphia, American Philosophical Society (Transactions of the American Philosophical Society, 75:4), 1985.
  • Legge, M. Dominica, « "Letre" in Old French », The Modern Language Review, 56:3, 1961, p. 333-334. DOI: 10.2307/3720260
  • Martínez Romero, Tomás, « Noticia d'un manuscrit fragmentari del Libre de vicis i virtuts de fra Llorenç », Boletin de la Sociedad castellonense de cultura, 81, 2005, p. 719-729.
  • Meneghetti, Maria Luisa, Il pubblico dei trovatori: la ricezione della poesia cortese fino al XIV secolo, Torino, Einaudi (Saggi, 759), 1992, 329 p. + [24] p. de pl. ISBN: 9788806128449
    Édition antérieure:
    • Meneghetti, Maria Luisa, Il pubblico dei trovatori: ricezione e riuso dei testi lirici cortesi fino al XIV secolo, Modena, Mucchi (Subsidia al "Corpus des troubadours", 9; Studi, testi e manuali, 11), 1984, 421 p. + [24] p. de pl.
  • Radaelli, Anna, « "Reconta Barlaam, un sant heremita, aytal exempli". Sulle tracce francescane di Barlaam (Assisi, Chiesa Nuova 9, Parigi, BnF nouv. acq. fr. 6504 e Todi, Biblioteca Comunale 128) », Cultura neolatina, 77:3-4, 2017, p. 299-364.
  • Sachs, C., Beiträge zur Kunde alt-französischer, englischer und provenzalischer Literatur aus französischen und englischen Bibliotheken, Berlin, Nicolai'sche Buchhandlung, 1857, [i] + 75 p. (ici p. 72) [GB] [IA]
  • Wittlin, Curt, « Les traduccions catalanes de la Somme le roy (De vicis e virtuts de fra Llorenç) », Boletín de la Sociedad castellonense de cultura, 59, 1983, p. 395-433.
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 335, no 3600) [IA]
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Brunel, Clovis, Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien provençal, Paris, Droz (Société de publications romanes et françaises, 13), 1935, xix + 147 p. (ici p. 9, no 25; p. 44, no 146; p. 46-47, no 154; p. 50, no 166; p. 70, no 238; p. 86-88, no 297)
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine – Marseille, Laffitte, 1973
Permalien: https://arlima.net/no/4080

Voir aussi:
> Wikidata: Q133941342
> IRHT: Jonas: oeuvre/2267
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Wendy Pfeffer et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 6 juillet 2025

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon     Bluesky