|
Abraham
Titre: | |
Date: | Troisième quart du Xe siècle |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Latin |
Genre: | Comédie |
Forme: | Prose |
Contenu: | |
Incipit: | Argumentum in Abraham. Lapsus et conversio Mariae, neptis Abrahae cremicolae, quae ubi XX annos solitariam vitam egit, corrupta virginitate saeculum repetiit– [liste des personnages] Abraham. Tunc, frater et coeremita Ephrem, commodum ducis meae adhuc confabulationi vacare… |
Explicit: | … Ipsi honor, gloria, laus et jubilatio per infinita saecula. Amen. |
Manuscrits
- München, Bayerische Staatsbibliothek, Codices latini monacenses, 14485
- …
Éditions anciennes
- Opera hrosvite illustris virginis et monialis Germane gente Saxonica orte nuper a Conrado celte inventa
Nürnberg, Sodalitas Celtica, 1501
Éditions modernes
- Théâtre de Hrotsvitha, religieuse allemande du Xe siècle, traduit pour la première fois en français avec le texte latin revu sur le manuscrit de Munich précédé d'une introduction et suivi de notes par Charles Magnin, Paris, Duprat, 1845, [vi] + lxiv + 483 p. (ici p. 215-279) [GB] [IA]
Compte rendu: Édélestand du Méril, dans Journal des savants de Normandie, 1844, p. 949-958. [GB] [IA]
- Die Werke der Hrotsvitha. Herausgegeben von Dr. K. A. Barack, Nürnberg, Bauer und Raspe (Julius Merz), 1858, vi + lxv + 362 p. (ici p. 213-236) [GB] [IA]
- Hrotsvithae Opera recensuit et emendavit Paulus de Winterfeld, Berlin, Weidmann (Scriptores rerum Germanicarum in usum scholarum ex Monumentis Germaniae historicis separatim editi, 34), 1902, xxiv + 552 p. (ici p. 147-161) [GB] [IA]
Réimpressions:- 1965
- München, Monumenta Germaniae historica, 1978
- Hrotsvithae Opera edidit Karolus Strecker, Leipzig, Teubner (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana), 1906, vii + 272 p. (ici p. 162-178) [GB] [IA]
- Geistliche Spiele: lateinische Dramen des Mittelalters mit deutschen Versen, éd. Karl Langosch, Basel, Schwabe, 1957, 284 p.
Traductions modernes
- en allemand:
- Das älteste Drama in Deutschland; oder: die Comödien der Nonne Hrotswitha von Gandersheim, übersetzt und erläutert von J. Bendixen, Altona, Hammerich und Lesser, 1850-1853, 2 t., 56, 66 p. (ici t. 2, p. 21-33) [GB] [IA: t. 1, t. 2]
- Die Dramen der Roswitha von Gandersheim. Übersetzt und gewürdigt von Ottomar Piltz, Leipzig, Reclam, [1889], 184 p. (ici p. 107-126) [HT] [IA]
- Langosch 1957 (voir sous Éditions modernes)
- Hrotsvitha von Gandersheim, Dulcitius; Abraham: zwei dramen. Übersetzung und Nachwort von Karl Langosch, Ditzingen, Reclam (Universal-Bibliothek, 7524), 1964, 64 p. — Réimpr.: 1993; 1998.
- en anglais:
- en français:
- Magnin 1845 (voir sous Éditions modernes)
- Œuvres dramatiques de Hrotsvitha vierge religieuse allemande de race saxonne. Traduction littérale d'après le manuscrit de Munich précédée d'une étude historique [par] Cœcilia Vellini, Paris, Société d'éditions, 1907, 287 p. (ici p. 139-180) [GB] [IA]
- Hrotsvitha, Abraham, drame sacré traduit et précédé d'une étude par Jérôme Cuzin, Paris, La Connaissance, 1921, 67 p.
- en italien:
- Rosvita, Tutto il teatro. Traduzione di Carla Cremonesi, Milano, Rizzoli (Biblioteca universale Rizzoli, 467-468), 1952, 172 p.
Études
- Schmidt, Margot, « Orientalischer Einfluß auf die deutsche Literatur: Quellengeschichtliche Studie zum Abraham der Hrotsvit von Gandersheim », Colloquia germanica, 2, 1968, p. 152-187.
- Sticca, Sandro, « Hrotswitha's Abraham and exegetical tradition », Acta Conventus neo-latini Lovaniensis, éd. J. Ijsewijn et E. Kessler, Louvain et München, Fink, 1973, p. 633-638.
- Wilson, Katharina M., « Hrotsvit's Abraham: the lesson in etymology », Germanic Notes, 16, 1985, p. 2-4.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 31 mai 2024
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|