|  |   Niederrheinischer Tundalus
 Manuscrits| Titre: |  |  | Date: | XIIe siècle |  | Langue: | Haut-allemand |  | Genre: |  |  | Forme: | 508 vers (incomplet) |  | Contenu: | Traduction de la version de Marcus de la Vision de Tondale. Il ne reste plus que des fragments du texte. |  | Incipit: | Vaz Tundalus hat gesin. Godes wnder sint manicfalt
 di er uvidene hat gestalt
 bit siner grozer creste.
 Wolden wir merken rechte…
 |  | Explicit: | … si geglichedin den slangen: den buch hatte si innen beuangen,
 ir ined'e rizzen si inzwe.
 So wart dan ein michel gesre.
 |  
 Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
ÉtudesKraków, Biblioteka Jagiellońska, Berlin, Preußische Staatsbibliothek, Ms. germ. 4° 642Fragments. 
 Bäuml, Franz H., « The Middle-Franconian Tundalus-fragments: translation or adaptation? », Neophilologus, 44, 1960, p. 116-120. [SL]Düwel, Klaus, « Straf- und Lohnorte in der Visio Tundali und ihren volkssprachlichen Bearbeitungen in Deutschland und Skandinavien (12./13. Jahrhundert) », L'immaginario nelle letterature germaniche del medioevo, éd. A. Cipolla, Milano, Angeli, 1995, p. 85-99.Palmer, Nigel F., Visio Tnugdali: the German and Dutch Translations and their Circulation in the Later Middle Ages, München et Zürich, Artemis (Münchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters, 76), 1982.Compte rendu: Peter Dinzelbacher, dans Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur, 107, 1985, p. 144-148.Palmer, Nigel F., « Die Handschrift der niederrheinischen Tundalus-Bruchstücke », Zeitschrift für deutsche Philologie, 108, 1989, p. 115-131. |  Signaler une erreur ou une omission:
 Courriel
   
 |