logo arlima

Le livre de la paix

Œuvre de Christine de Pizan

Bibliographie

Titre:Livre de paix (ms. BnF, fr. 1182, inc.); Le livre de la paix
Date:1er septembre au 1er janvier 1414
Dédicataire:Louis, duc de Guyenne et dauphin de France (1397–1415)
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu: 
Incipit:[Table des matières]
Cy commence la table des rubriches du Livre de Paix, lequel s'adrece a tres noble et excellent prince, Monseigneur le duc de Guienne, ainsné filz du roy de France, encommencié le premier jour de septembre, aprés l'apointement de la paix juree en la cite d'Auxerre entre noz seigneurs de France en l'an de grace mil IIII cent et douze…
[Texte]
Le premier chapitre est une louenge a Dieu a cause de la paix
De la bouche des enfans et des alectans, voirement, nostre seigneur Dieu, roy celeste et tout puissant qui deffaces et ostes, quant il te plaist, le misere du monde, est ton plaisir d'avoir parfaicte louenge…
Explicit:… en tel maniere que la couronne de laurier comme en fin par victoire appartienet et est donc deue au vainquant par travail honnorable ne sera pour tant tollue au labour de ceste dicte oeuvre, laquelle ta digne haultesce ait agreable et tiengne a memoire, moiennant Dieu, qui en tout grace te parface. Amen.
Cy fin le Livre de Paix. Explicit.
Manuscrits
  1. Bruxelles, KBR, 10366 [⇛ Description]
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1182, f. 3r-128v [⇛ Description]
  3. Toronto, University of Toronto, Thomas Fisher Rare Book Library, MSS 05041 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Thomassy, Raimond, Essai sur les écrits politiques de Christine de Pisan, suivi d'une notice littéraire et de pièces inédites, Paris, Debécourt, 1838, 199 p. (ici p. 150-170) [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Transcription d'extraits d'après le ms. de Paris.
  • Viollet, Paul, « Quelques textes pour servir à l'histoire politique des Parisiens au XVe siècle », Mémoires de la Société de l'histoire de Paris et de l'Île-de-France, 4, 1877, p. 155-182. (ici p. 168-172) [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Transcription de deux extraits d'après le ms. de Paris.
  • Cannon, Charity E., The "Livre de la Paix" of Christine de Pisan, Ph. D. dissertation, Radcliffe College, Cambridge (MA), 1940, 249 p.
  • The Livre de la Paix of Christine de Pisan: a critical edition with introduction and notes by Charity Cannon Willard, 's-Gravenhage, Mouton, 1958, 219 p.
  • The Book of Peace by Christine de Pizan, edited, translated, and with an introduction and commentary by Karen Green, Constant J. Mews, and Janice Pinder, University Park, Pennsylvania State University Press (Penn State Romance Studies), 2008, xi + 347 p. [jhu.edu]
Traductions modernes
  • en anglais:
    • The Writings of Christine de Pizan, selected and edited by Charity Cannon Willard, New York, Persea Books, 1994, xv + 384 p. (ici p. 310-317) [IA]
      Traduction partielle par C. C. Willard et Eric Hicks.
    • The Selected Writings of Christine de Pizan: New Translations, Criticism, translated by Renate Blumenfeld-Kosinski and Kevin Brownlee; edited by Renate Blumenfeld-Kosinski, New York et London, Norton (A Norton Critical Edition), 1997, xvi + 392 p. (ici p. 229-248) [IA]
      Traduction d'extraits d'après l'édition Willard.
    • Green, Mews et Pinder 2008 (voir sous Éditions modernes)
  • en italien:
    • Christine de Pizan, Libro della pace, col poema di Giovanna d'Arco, traduzione a cura di Bianca Garavelli, Milano, Medusa (Le porpore, 30), 2007, 221 p.
Études
  • Kennedy, Angus J., « The education of "The good prince": repetition and variation in the Livre du corps de policie and the Livre de paix », "Contez me tout". Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Herman Braet, éd. Catherine Bel, Pascale Dumont et Frank Willaert, Leuven, Peeters, 2006, p. 507-525.
  • Kennedy, Angus J., « Le thème de "l'atrempance" dans Le livre du corps de policie et Le livre de paix », Desireuse de plus avant enquerre… Actes du VIe Colloque international sur Christine de Pizan (Paris, 20-24 juillet 2006). Volume en hommage à James Laidlaw, éd. Liliane Dulac, Anne Paupert, Christine Reno et Bernard Ribémont, Paris, Champion (Études christiniennes, 11), 2008, p. 15-31.
    Compte rendu du recueil: Philipp Jeserich, dans Romanische Forschungen, 124, 2012, p. 104-108.
  • Le Ninan, Claire, « Christine de Pizan à la recherche d'une postérité littéraire: l'utilisation du Livre des fais et bonnes meurs du sage roy Charles V dans le Livre de paix », Christine de Pizan, une femme de science, une femme de lettres, éd. Juliette Dor, Marie-Élisabeth Henneau et Bernard Ribémont, Paris, Champion (Études christiniennes, 10), 2008, p. 159-169.
  • Mews, Constant J., « Latin learning in Christine de Pizan's Livre de paix », Healing the Body Politic: The Political Thought of Christine de Pizan, éd. Karen Green et Constant J. Mews, Turnhout, Brepols (Disputatio, 7), 2005, p. 61-80.
    Compte rendu du recueil: Alison Williams Lewin, dans The Medieval Review, 07.09.17. [TMR]
  • Richards, Earl Jeffrey, « Bartolo da Sassaferrato as a possible source for Christine de Pizan's Livre de paix », Healing the Body Politic: The Political Thought of Christine de Pizan, éd. Karen Green et Constant J. Mews, Turnhout, Brepols (Disputatio, 7), 2005, p. 81-97.
    Compte rendu du recueil: Alison Williams Lewin, dans The Medieval Review, 07.09.17. [TMR]
  • Temple, Maud Elizabeth, « Paraphrasing in the Livre de Paix of Christine de Pisan of Paradiso, III-V », Publications of the Modern Language Association of America, 37:2, 1922, p. 182-186. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/457379
  • Van Hemelryck, Tania, « Christine de Pizan et la paix: la rhétorique et les mots pour le dire », Au champ des escriptures. IIIe Colloque international sur Christine de Pizan, Lausanne, 18-22 juillet 1998, éd. Eric Hicks, Diego Gonzalez et Philippe Simon, Paris, Champion (Études christiniennes, 6), 2000, p. 663-689.
  • Van Hemelryck, Tania, « La translatio au service de la femme de lettres au Moyen Âge: Christine de Pizan et ses désirs de paix », D'une écriture à l'autre. Les femmes et la traduction sous l'Ancien Régime, éd. Jean-Philippe Beaulieu, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa (Regards sur la traduction), 2004, p. 53-69.
  • Willard, Charity C., « An unknown manuscript of Christine de Pizan's Livre de la paix », Studi francesi, 64, 1978, p. 90-97.
Permalien: https://arlima.net/no/10258


Voir aussi:
> Wikidata: Q117574434
> Jonas: oeuvre/9787
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 10 septembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter